Thursday, July 10, 2014

Korean Slang: 썸남 & 썸녀

남자친구는 아니고 '썸남'이 있어 / He's not my boyfriend, he's just my 'something'.


is a Korean slang word that is borrowed from the English word, "something." It describes a relationship where the couple is dating, but not officially together yet. Often it is used when two people are interested in one another and spend time together, but haven't made any official steps toward becoming an official couple.

썸은 영어의 'something'에서 따 온 신조어입니다. 이 단어는 남녀가 데이트하지만 공식적으로 사귀기 전 단계를 나타냅니다. 즉, 남녀가 서로에게 호감이 있고 시간을 같이 보내지만 사귀는 단계는 아닐 때 쓰입니다.


means your "something" is a man and, 썸 means your "something" is a woman.

은 상대방이 자일 때, 썸는 상대방이 자일 때를 의미합니다.

어휘 Vocabulary:
  1. 혹시 perchance, just wondering if maybe

  2. 썸남 just a guy I'm seeing

  3. 눈치 a sense for what's going on with others

  4. 소개팅 a blind date (usually set up via mutual friends or family)

  5. 호감형 pleasant (type)

  6. 성격 personality

  7. 썸(을) 타다 to see someone / go on a casual date with

  8. 외롭다 to be lonely

  9. 친구들(을) 데리고 가다/오다 to bring your friends along (somewhere)

  10. 이따 later on today

  11. 카톡하다 to message someone on Kakao Talk chatting app

대화 Dialogue:
 
가: 혹시 너 남자 친구 생겼어?
나: 남자 친구는 아니고 썸남은 있어. 너 눈치 진짜 빠르다.
가: 어. 나 한 눈치 하잖아. 어떻게 만났어?
나: 응, 너 하진이 알지? 걔가 지난 주말에 소개팅 해줬어.
가: 뭐 하는 사람이야?
나: 나이는 28살이고, 키는 180에, 얼굴도 호감형이야. 성격도 좋은 거 같아.
가: 아 잘됐으면 좋겠다. 나는 요즘 썸 타는 사람도 없고 외로워.
나: 아 그래? 나 이번 주에 썸남 만나는데 친구들도 데리고 나오라고 할게. 같이 놀자.
가: 나야 고맙지. 그럼 이따 물어보고 카톡해~










'썸'is also a popular theme in K-pop songs:
(English lyrics available within YouTube) 썸남썸녀 English lyrics


Tuesday, May 6, 2014

Gwanaksan Trail of Awesomeness 관악산 대박 코스 후기

This Children's Day we celebrated with a fun, but long!, hike through Gwanaksan.  어린이날을 맞이해서, 관악산에서 길기도 했지만 재미있었던 등산이었습니다.

(소요  8시간: 사당역 - 국기봉 - 연주대 - 연주암 - 불영암 -  시흥2동주민센터 )
연주암 Yeonju Temple



Our group of very formidable hikers!  Most are CLS teachers and students, plus a few friends!
우리의 어마어마한 등산객 그룹 입니다! 보통은 CLS 선생님이나 학생, 또는 몇몇 그들의 친구들입니다. 


Tuesday, April 29, 2014

구사일생 (九死一生)

오늘은 구사일생 (九死一生)입니다.
Today our 4-character saying is 구사일생 (九死一生).  

우선 각 한자의 뜻부터 짚고 넘어가겠습니다. 
First, let's start by learning each character's meaning. 


  • 아홉 구 (九) : 9, 아홉 (nine)
  • 죽을 사 (死) : 죽음, 죽다 (death, to die)
  • 하나 일 (一) : 1, 하나 (one)
  • 살 생 (生) : 삶, 살다, 사람 (life, to live)




문자 그대로 9번 죽고 1번 살았다는 뜻입니다. 즉, '여러 번 죽을 고비를 넘겼다', '죽을 뻔 했다', '겨우겨우 살았다' 정도로 해석할 수 있겠습니다. 꼭 진짜 사람이 죽을 때만 쓰이는 것이 아니라, 경기에서 질뻔 했지만 운좋게 이겼을 때나 여러가지 비슷한 경우에도 쓰일 수 있습니다. 
Literally the meaning goes, "Died 9 times, lived 1 time."  
In other words, this can mean:
-To overcome a life-threatening crisis.
-Nearly died.
-Just barely survived.
This isn't a saying just for when someone nearly dies, but also in competitions where a team/someone nearly lost but had a lucky break and wins, or other similar situations.


실제 생활에서의 예문을 보겠습니다.Let's look at some colloquial ways to use this saying.

"높은 곳에서 떨어졌지만 구사일생했다."

I fell from very high up, but I survived.  

"하키 경기에서 구사일생으로 결승전에 진출했다."(=겨우겨우 이겼다, 질 뻔했다)
The hockey team manged a win to scrape their way into the playoffs.



※ 한국 일부 건물들, 특히 오래된 빌딩에는 4층이 없거나, 4층을 F층(four)으로 표시하는 건물도 많습니다. 그 이유는 숫자 4(四)와 죽는다는 뜻의 사(死)가 같은 발음이라서 '4=죽음의 숫자'라는 생각들을 가지고 있기 때문입니다. 한국뿐만 아니라 같은 한자를 쓰는 중국과 일본도 4는 죽음의 숫자라고 생각해서 불길하다고 생각합니다. In Korea, many buildings, especially older buildings will not have a 4th floor [marked] or will have the fourth floor written as "F".  This is due to the number 4 having the same pronunciation as the symbol for "death", leading to the belief that the number 4 signifies death.  This thinking is similar in other countries who use the same characters such as China and Japan, making it an ominous number in all of East Asia.  

Thursday, April 24, 2014

Check out CLS on April 27th at Lotus Lantern Festival

Yet again, CLS will have a booth at the Lotus Lantern Festival near Jonggak Station (Jogyesa).


We will be there on April 27th! Come check out the festival and enjoy a nice spring day with CLS volunteers.

Here are some pictures from last year's event.

Handsome Volunteers 멋있는 봉사자들 

Korean flag body paintings.   태극기 보디 페인트 

Writing names in Korean letters.  한글로 이름 쓰기.  

2013 CLS Lotus Lantern Festival Volunteers.  2013년도 대화로배우는서울 연등회 봉사자들.

Thursday, April 17, 2014

Night Hike at Achasan/Yongmasan 아차/용마산 야등

Recently CLS had a hiking event in Seoul.  We had a great time, and saw some wonderful night views of the city.

등산 코스:  아차산역 - 아차산 - 용마산 - 사가정역 (한 2시간)


View of Gwangjin-gu from the top.  정상에서 찍은 광진구 

Welcoming the twilight. 황혼에 환영하기.

Sunday, March 30, 2014

Body Idioms: 눈 Eyes

The Korean language often uses body parts to create commonly used idioms and sayings. Here are a few examples of this using the word '눈' which means 'eyes'.  



눈에 띄다 to catch your attention, stand out
  • 빨간 지붕이 눈에 띄는 집 
  • 거리에 외국인이 자주 눈에 띈다. 
  • 그 옷은 아주 화려해서 유난히 에 잘 띈다
  • 주인이 바뀐 뒤 손님이 눈에 띄게 줄었다


눈에 밟히다 to haunt

  • 죽은 아들 자식 모습 자꾸  밟힌다  I am haunted by the phantom of my departed son








눈에 넣어도 아프지 않다 You're the apple of my eye.

  • 우리 딸은 눈에 넣어도 아프지 않을 정도로 사랑스러워요. My daughter is the apple of my eye. 


첫눈에 반하다 Love at first sight

  • 그에게 첫눈에 반했어. I fell in love with him at first sight.




눈을 맞추다 make eye contact

  • 연설을 할 때 눈을 맞추는 것은 좋습니다. It's good to make eye contact when you give a speech.


눈을 피하다 avoid making eye contact

  • 그녀가 계속 내 눈을 피해서 믿지 않을 수 밖에 없었어요. She kept avoiding eye contact with me so I just couldn't believe her. 




눈이 높다 have high standards

  • 멋진 남자가 않아도 계속 제일 예쁜 여자만 소개해 달라고 하니 그는 눈이 너무 높더라. Despite not being very handsome,he keeps asking me to set him up with the prettiest women, and I think his standard s seem too high. 

눈이 맞다 fall in love

  • 둘은 눈이 맞아 달아났어요.  They fell in love and ran away together. 




눈 깜짝할 사이 in the blink of an eye, in no time at all

  • 눈 깜짝할 사이에 놓친다.  Blink, and you'll miss it.  
  • 일주일이 눈 깜짝할 사이에 지나갔네. This week has come and gone so quickly. 





Tuesday, March 4, 2014

홍일점(紅一點), 청일점(靑一點)

대부분의 사자성어는 이름에서 보듯 4개의 글자로 이루어져 있지만, 아주 가끔은 3개의 단어로 이루어진 글도 있습니다. 그래서 다른 말로는 옛날 일에서 온 말이라는 뜻으로 '고사성어(故事成語)'라고도 합니다. 엄밀히 따지면 사자성어는 고사성어의 범주 안에 들어갑니다.

Usually 4 character Chinese phrases, just like the name, have four characters.  However there are also sometimes phrases containing only 3 Chinese characters.   So these go by a different name, "go-sa-seong-eo" (고사성어, or idiom), meaning they carry meaning based on how they were used long ago.  Technically speaking, every "sa-ja-seong-eo" (4 character phrases) fall under the category of "go-sa-seong-eo".  

[The term 고사성어 in English can be translated simply as 'idiom', however the idiom will might make more logical sense than an English idiom, which usually is understood as somewhat random.  This is why 사자성어 are so closely related to 고사성어 - as they are used more as whole phrases or sayings.]


이번 시간에는 일상생활에서 아주 많이 쓰이는 고사성어를 알아보려고 합니다.

Today we will teach you two very common 고사성어 (idioms).  



꽃보다 남자: "홍일점" 

홍일점(紅一點)    발음: /홍일쩜/    the only woman, the only girl 

- 붉은 1개의 점 (남자들 사이에 있는 1명의 여자) lit. one red dot (coll. the lone woman in a group of men)

홍(紅) : 붉다, 빨간색  red, reddish

일(一) : 1

점(點) : 점, 점을 찍다  dot, to dot


예문) 그녀는 이 회사의 홍일점이다. She is the only woman in this company.




써니힐 (가수) : "청일점"



청일점(靑一點)    발음: /청일쩜/    the only man, the only guy

- 파란 1개의 점 (여자들 사이에 있는 1명의 남자) lit. one blue dot (coll. the only man in a group of women)

청(靑) : 푸르다, 청색, 초록색, 파란색  green, blue, natural [plant, water] colors


예문) 그 남자는 청일점으로 세미나에 참가했다. He is the only man who attended the seminar.



(※ 한국어로는 초록색과 파란색 모두 푸른색이라고 하기 때문에 한국인들은 가끔 이 두 색깔을 구분 못한다. 예를 들어, 신호등의 초록색 불을 '파란 불'이라고 한다. 또한 '푸르다'는 하늘이 푸르다(파란색), 나무가 푸르다(초록색) 등등 자연적인 색깔(color of nature)에 다양하게 쓰일 수 있다.) 

(* In Korean, both green and blue are called "pu-reun" [푸른], so many Koreans can't distinguish between the two colors. For example, some people will call the green traffic light, a "blue light." Even the sky can be "pu-reu-da" [푸르다], as in "blue", or something can be "so pu-reu-da", as in "green", when talking about colors found [the plants or water] in nature.  )






남자가 여러명 있고 여자가 1명 있을 때, '그 여자가 홍일점이다'라는 말을 많이 씁니다. 반대의 경우는 마찬가지로 청일점이라고 합니다. 하지만 1명+1명이거나, 2명+1명이 있는 경우는 일반적으로 쓰지 않고, 4~5명 이상 많은 숫자의 남자 중에 여자 1명 있을 때나 그 반대의 경우에서만 쓰입니다.

When there is a group of men, and only 1 woman, people often say, 
"그 여자가 홍일점이다" 

For the opposite situation, it is the same.  Just replace with 
"그 남자가 청일점이다. "

These idioms aren't used when there are only a few people, but when there are more than 4-5 people and among them there is only one man or one woman.  




Monday, February 17, 2014

CLS' Supplementary Classes / 보충수업

CLS is now offering extra study time beyond our regular classes on an individual basis.

CLS는 학생들이 한글과 더 빨리 익숙해질 수 있도록, CLS 선생님들이 개별지도 해 주는 수업을 개설합니다.

These classes are more like a language exchange, where CLS students can get extra help on their lessons or on whatever self-study materials they have. The goal of these classes is to help CLS students become better at Korean more quickly.

이 추가 수업들은 '언어 교환'에 좀 더 가깝습니다. CLS 학생들이 수업 관련해서나 또는 혼자 공부하다 궁금한 점에서 추가적으로 도움을 받을 수 있는 곳입니다. 이 수업의 목표는 CLS 학생들이 한국어를 좀 더 빨리 익히도록 도와주는데에 있습니다.



Shown are 희승 선생님 and some students. She is helping
at a coffee shop near our classes at Soongsil University.
희승 선생님과 일부 학생들입니다.  수업 교실 근처에 있는 카페에서 도와주고 있습니다.


Currently the lower and intermediate level classes are open to CLS students only.  The lower level meets in the time between the level 1 and level 2 classes , and the intermediate level (3 and 4) can meet after their classes end.  Hee Seung teacher, who is leading the extra classes, will be there and also there could be other current or past CLS teachers who will help out when they have time.  The extra classes will take place in a cafe nearby the CLS classes (currently at Soongsil University).

현재 초급과 중급반은 CLS 학생에게만 열려 있습니다.
초급반은 1반과 2반 수업 사이 시간대(12:00~02:00)에서 진행되고, 중간 레벨(3, 4반)은 모든 수업이 끝난 뒤(04:00~06:00) 진행됩니다. 추가 교실을 담당하는 희승 선생님과 현재 하는 중이거나 과거에 CLS에 있었던 선생님들이 시간 있을 때 도와주기도 합니다. 현재 추가 수업은 CLS 수업이 있는 교실 근처에 있는 카페에서 진행합니다.


For level 5 and above, we would like to form a more academic version of a book club. The first book we chose is called "고구려 1", a historical novel about the Goguryo period.  It's a good way to study Korean history without boring ourselves!  We would meet during the week just to discuss the pages we all read, ask about difficult vocabulary or problems with comprehension.
We would like to have at least 2 consistent students in order to aid in discussion, so if you are interested and want more details, please send an email to our blog (conversational.learning.seoul[@]gmail[dot]com) or write a note on our facebook page.

5반이나 그 이상 고급반은, 책을 이용한 학술적인 모임을 구성하려고 합니다.
첫번째 책으로 고구려 시대를 다룬 역사적 소설인 "고구려 1"을 골랐습니다. 이것은 한국 역사를 지루하지 않게 배울 수 있는 좋은 방법입니다. 각자 책을 읽고 주중에 만나서 각자 읽었던 것 중에 어려운 단어나 이해하기 어려웠던 부분을 토론할 것입니다.
토론을 위해서는 최소한 2명의 지속적으로 나올 학생이 있어야 합니다. 추가적인 궁금한 사항이 있으면 블로그 메일(conversational.learning.seoul @ gmail.com)로 이메일을 보내거나, CLS 페이스북 페이지에 글을 남기면 됩니다.

Saturday, February 8, 2014

애지중지 (愛之重之)

Today we will introduce the first in our 사자성어(saja song-eo) series. First things first - what is a 사자성어?  It means four-character idioms or sayings.
While they are not used often in speech, you might encounter them a lot when reading Korean newspapers or books.  Also, if you are studying for the upper level TOPIK, these 사자성어 appear in the reading section.

오늘부터는 '사자성어(四字成語)'를 소개하겠습니다. 사자성어란, 4개의 글자로 이루어진 말 이라는 뜻 입니다. 실제 일상 대화에서는 그리 자주 쓰이지는 않지만, 신문이나 책을 읽을 때는 많이 보게 될 것입니다. 또한, TOPIK 높은 레벨에서는 사자성어가 읽기 영역에 나올 것입니다.

For Korean language learners they are a good resource for studying 한자(Hanja), or Chinese character (Sino-Korean) roots.  Just like Latin and Greek roots in English, if you know the root, you can more easily guess the meaning of a new word in context without looking in the dictionary.  Beyond that, just the simple act of forming connections between words helps your brain recall new vocabulary.

한국어를 배우는 사람들에게는 사자성어를 통해서 한자나 어근(語根, vocabulary root)을 배우기 좋습니다. 영어에서의 라틴어나 그리스어 처럼, 어근을 알고 있으면 사전을 보지 않고도 글에서 처음 보는 단어의 뜻을 쉽게 짐작할 수 있게 됩니다. 단순히 그걸 넘어서 글자들의 연결과 활용을 통해 뇌가 새로운 단어 조합에 익숙해 지도록 할 수 있습니다.






    "애지중지": 매우 사랑하고 소중히 여김



    As Valentine's Day approaches there is the feeling of love in the air.  So today's 사자성어 is 애지중지, which in English could mean "cherish" or "treasure."  It can also have neutral to negative meanings in context, such as "dote on" or "coddle"

    발렌타인 데이가 가까워 오면서, 사랑의 감정들이 곳곳에 퍼지고 있습니다. 그래서 오늘의 사자성어는 '애지중지(愛之重之)'로 할까 합니다. 영어로는 의미가 'cherish'나 'treasure'에 가깝습니다. 또한 중립적이나 부정적인 의미로 'dote on'이나 'coddle'같은 뜻도 있습니다.


    Naver 한자사전 entry
    애    사랑  (love)

    지    이(것) (pronoun (it, this))



    중    소중함 (precious)


    Examples from Naver dictionary (English page)

    아이를 애지중지 키우다.  (아이를 애지중지하면 성격을 버릴 것이다.)
    They dote on their child. (If you coddle the child too much, she will act spoiled.)

    꽃을 애지중지 정성을 다하여 가꾸다.
    They tend to the flowers with the utmost care.

    그리하여 비가 오면 젖을까 벗어 들고 바람이 불 때는 날릴까 챙을 꼭 잡고 다니도록 그 모자를 애지중지하였던 것이다.
    So when it is raining and it seems like it'll get all wet you take it off, but when the wind is blowing it might just fly away, suddenly you're holding onto the brim of that hat like it's your most precious belonging.

    이 낡은 기타는 그가 가장 애지중지하는 물건이다
    This old guitar is his most treasured possession.






    Wednesday, February 5, 2014

    Season 17 Orientation

    Just a few weeks ago we welcomed new students to CLS at our season 17 orientation. 
    몇 주 전에 CLS는 시즌 17 오리엔테이션에서 새로운 학생들을 맞이하였습니다.

    We call our sessions "seasons" because each session aligns with a season of the year. Season 17 begins the 2014 winter session.  (Spring session starts in April, Summer in July, and Fall in October.)
    저희는 각각 새로운 '기수'가 시작할 때마다 계절이 바뀌기 때문에 기수를 시즌이라고 부릅니다. 17기(시즌 17)는 2014년 겨울에 시작합니다. (봄 기수는 4월, 여름은 7월, 가을은 10월)


    We had a great turnout yet again which has helped us reach over 100 students total this season.  Considering our humble beginnings just a few years ago, with a group of less than 10 people in only one class, this is so amazing.  It is all thanks to the friendship and support the volunteers and students share with one another. In Korean, you could say that CLS has a lot of 정(Jeong, 情)!  
    저희는 그 동안의 꾸준한 노력으로 이번 시즌 총 100명이 넘는 학생을 달성하였습니다. 고작 수 년 전에 한 반에 10명도 안되는 학생들로 초라하게 시작했던 것을 생각하면 아주 대단한 성과입니다. 이것은 모두 자원봉사자들과 학생들이 하나가 되고 우정을 쌓아간 덕분이지요. 한국어로 이것을 'CLS는 정(情)이 많다'라고 합니다.


    New students taking placement tests at orientation.
    새로 오는 학생들이 오리엔테이션에서 레벨테스트를 보고 있습니다.

    One of the greatest things about CLS' students is the diversity.  There are students, office workers, teachers, doctors, engineers - you name it.  And it is amazing to see how many different nationalities you might see in one class. It's such a great chance to meet others with similar interests but who may not have been able to meet otherwise.
    CLS 학생들의 좋은 점중 하나는 '다양성'입니다. 한국어를 배우러 오는 학생들은 유학생들, 사무직, 선생님, 의사, 엔지니어 등등 끝도 없이 다양합니다. 그리고 한 반 안에 다른 국적을 가진 사람들을 볼 수 있습니다. 이것은 비슷한 흥미를 가졌지만 서로 만나기 힘들었던 여러 사람들을 한 곳에서 볼 수 있는 아주 좋은 기회입니다.


    Here are some of the volunteer teachers introducing themselves. These are two of the three Level 1 teachers.   Level 1 is where students can learn 한글 (Hangul, Korean letters) and basic phrases.
    자원봉사자 선생님들이 자기소개를 하고 있습니다. 1반 선생님 3명 중 2명입니다. 1반에서는 학생들이 한글과 기초 표현을 배웁니다.

    Each class has one "main" teacher who writes the lessons, and two "sub" or assistant teachers who help teach during class, as well as are in charge of communication with students.
    각 반은 직접 수업을 하는 1명의 메인 선생님과 수업을 보조하는 2명의 서브 선생님이 있습니다. 서브 선생님들은 학생들과 소통하는 역할도 합니다.


    Level 2~  Where Korean grammar is introduced along with common language patterns.
    2반은 기초적인 한국어 문법을 들어가기 시작합니다.


    Level 3~ Where beginner learners focus more on putting new grammar to use, as well as learn a lot of new vocabulary words in the process.
    3반은 초보자들을 위한 실용적인 문법에 초점이 조금 더 맞춰져 있고 많은 새로운 단어들을 점차 배우게 됩니다.


    Level 4~ Focus on intermediate grammar, common phrases (often not found in textbooks), and boosting confidence in speaking skills.
    4반부터는 중급 문법, 그리고 사전이나 교과서에 나오지 않는 일상 대화 표현을 배우고, 말하는 것을 자신있게 할 수 있도록 도와줍니다.


    Level 5 ~ Where the entire class is conducted only in Korean, and students focus more on topics for class discussion. Since level 5 has had a history of long-term students (due to being the final level in CLS) it has a strong community and even boasts its own Facebook group!
    5반은 모든 수업을 한국어 100%로 진행합니다. 학생들도 수업시간에 토론하듯 수업합니다. 아무래도 5반이 제일 높은 반이다 보니까, 5반 학생들은 주로 CLS에 오래 있었던 사람들이기 때문에 5반 만의 커뮤니티도 형성되어 있고 심지어는 5반에서 수업했던 학생들만의 페이스북 페이지도 있습니다.